Назад     Далее     Оглавление     Каталог библиотеки


Прочитано:прочитаноне прочитано35%

- А вон эта?


- А это покойная королева,-потеряв терпение, отрезал обитатель Версаля..,


Маленькая девочка спрашивает М*, автора сочинения об Италии:


- Вы вправду написали книгу об Италии?


- Да, написал.


- И вы там были?


- Разумеется.


- А книгу вы написали до поездки или после?


Богиня мудрости Минерва, которая отбрасывает флейту, ибо видиг, что этот инструмент ей не к лицу,-вот поистине прекрасная аллегория.


Вот другая, не менее прекрасная: вещие сны вылетают через роговые ворота, а сны лживые, т. е. приятные заблуждения, через ворота из слоновой кости.


Некий острослов сказал о М*, своем бывшем друге, который вновь сблизился с ним, едва он разбогател: оЭтот человек не просто хочет, чтобы его друзья были счастливы. - он этого требуетп.


Любовь, замечает Плутарх, заставляет умолкнуть все другие страсти. Это диктатор, перед которым склоняются остальные владыки.


Кто-то в присутствии М* стал поносить платоническую любовь за го, что она лишь бесцельно дразнит воображение. оА вот я этого не боюсь, - возразил он. - Когда женщина нравится мне и вид ее преисполняет меня счастьем, я смело отдаюсь чувствам, которые она мне внушает, ибо знаю, что не дал бы им волю, если бы она не подходила мне. Мое воображение - это обойщик, которого я только тогда посылаю меблировать для меня помещение, когда вижу, что мне будет в нем удобно; в ином случае я никаких приказаний ему не отдаю. Зачем лишний раз платить но счету? п.


оКогда я узнал о неверности г-жи де Б*, - признавался мне г-н де Л*, - я, несмотря на все свое горе, сразу понял, что больше не люблю ее и что чувство мое к ней навсегда исчезло. В ту минуту я был похож на охотника, который слышит в поле шум крыльев вспугнутой и улетающей куропаткип.


Вы уднвляечесь, сударь, почему г-н де Л* ездит к г-же де Д*? Дело, .-моем), в том, что г-н де Л* влюблен в г-жу де Д*, а ведь вы знаете: он женщина-это порою тот промежуточный оттенок, который сочетает или, вернее сказать, примиряет два противоположных, контрастных вета.


Кто-то сравнил неумелого благотворителя с козой, которая сперва ют себя подоить, а потом, по безмозглости своей, опрокидывает копытом подойник.


Не успевает этот человек утратить одну иллюзию, как воображение же награждает его другою: он словно тот розовым куст, который в цвету круглый год.


М* уверял, что больше всего на свете любит покой, тишину и полуому. оТо есть комнату больного?п,-спросили его.


оВчера вы не слишком-то старались поддержать разговор с господами такими-топ, - упрекнули М*, человека, умеющего блистать в свете. Вспомните голландскую поговорку: юНе поскопидомничаешь-и гроша не- сбережешь"п,-отпарировал он.


Сама по себе женщина-пустое место: она лишь то, чем кажется мужчине, мысли которого заняты ею. Вот почему она так ненавидит людей, не склонных считать ее тем, чем она жаждет казаться: они как бы превращают ее в ничто. Мужчина относится к подобным вещам гораздо спокойнее: он всегда остается самим собой.


Величие души помогло ему сделать первые шаги на пути к карьере, оно же отвратило его от нее.


М*, старый холостяк, любил повторять в шутку, что брак-слишком вершенное состояние для несовершенного человека.


Г-жа де Фурк... то и дело твердила своей компаньонке: оНикогда-то вы не умеете подсказать мне, что для меня хорошо, а что плохо, никогда вовремя ни о чем не предупредите. Вот вы даже неспособны угадать, когда вероятнее всего умрет мой муж. А ведь это будет страшный удар1 Значит, я должна быть заранее...п и т. д.


У г-на д'Омона где-то в провинции скончалась жена. Не прошло и трех днем после ее смерти, а он уже сидел в чьеи-то гостиная за картами.


- Д'Омон, - говорят ему, - это неприлично. Нельзя же играть в карты через день после смерти жены)


- Ба! - отмахивается он. - Я еще не получил уведомления о ее кончине.


- Все равно, это нехорошо.


- Полно! Я же играю по маленькой.


оСочинитель, - говаривал Дидро, - может завести себе любовницу, которая умеет состряпать книгу, но жена его должна уметь состряпать обедп.


Некий врач предложил г-ну де* сделать ему фонтанель, но тот не согласился. Прошло несколько месяцев, и больной поправился. Врач встретил его и, видя, что он в добром здравии, спросил, какое лекарства он принимал. оНикакого,-ответил де *. - Просто я все лето ел за двоих, завел себе любовницу и воспрянул духом. Но подходит зима, и я боюсь, как бы у меня снова не загноились глаза. Как вы считаете, не прибегнуть ли мне к фонтанели?п.-оHeт.-c важным видом возразил врач. - У вас есть любовница, этого довольно. Конечно, было бы разумнее бросить ее и сделать себе фонтанель, но вы, вероятно, обойдетесь и одной вашен пиявкойп.


Некто, кому надоела жизнь, сказал, умирая: оНу и шутку же я сыграл с доктором Буваром1п.'*


Прелюбопытная, однако, вещь власть условностей. Г-н де Ла Тремуйль, который жил врозь с женой, не любил ее и не уважал, внезапно


узнает, что у нее оспа. Он не выходит из ее комнаты, подхватывает заразу- п умирает, оставив ell изрядное состояние с правом вторично выйти замуж.


Бывает излишняя скромность, которая объясняется наивностью и подчас вредит даже людям недюжинным, препятствуя им выбиться из безвестности. По этому поводу мне вспоминается фраза, брошенная во время элвтрака в обществе придворных человеком признанного таланта: оАх, господа, как мне жаль, что я так долго не понимал, насколько больше я стою, чем вы!п.


Завоеватель всегда будет слыть первым среди людей, равно как и лев-почитаться царем зверей.


Возвратясь из путешествия по Сицилии, М* стал однажды опроцергать ошибочное мнение о том, что чем дальше едешь в глубь страны, тел! больше встречаешь норов. Дабы подкрепить свое утверждение, М* добавил, что, где бы он ни бывал, всюду говорили: оВ наших краях раз-' брйн*ков не водитсяп. Тогда г-н Б'*, мизантроп и насмешник, вставил: о.Вот Ж: в Париже вам этого не скажут!п.


Все знают, что в Париже есть воры, которые отлично известны по'- линии и даже, можно сказать, открыто признаны ею. Эти воры оказывают ей всяческие услуги, а порой выдают ей своих же товарищей. Как-то раз начальник полиции велел призвать нескольких мошенников и объявил им:


- Такого-то числа в таком-то квартале совершена такая-то кража.


- В котором часу?


- В два часа пополудни.


- Сударь, это не наша работа, и мы не в ответе. Тут, должно быть, орудовали молодцы с ярмарки.


Вот отличная турецкая пословица: оБлагословляю тебя, беда, если ты пришла однап.


Итальянцы говорят: *otto umbilico lie religione, не veritaп."


" оНужда закона не знаетп, буквально оПод пупом нет ни религии, ни правдып (итал ).


Силясь оправдать божественный промысел, блаженный Августин утверждает, будто провидение не наказует грешника смертью для того, чтобы он сделался праведником или чтобы, глядя на его дела, праведник стал еще праведнее.


Люди так развращены, что не только надежду, но даже простое желание исправить их, сделать разумными и добрыми, следует считать нелепостью, пустыми мечтами, которые можно простить лишь простодушным зеленым юнцам.


оЯ потерял вкус к людскому обществуп,-сказал г-н де Л*. оВовсе вы не потеряли вкусп,-возразил ему г-н де Н*. Он сказал так не из желания поспорить, а из мизантропии: на его взгляд, у де Л* талько теперь и стал хороший вкус.


М* старик, давно утративший всякие иллюзии, говаривал мне: оОстаток моей жизни кажется мне наполовину выжатым лимоном. Я продолжаю выжимать его, а зачем - и сам не знаю: из него вытекает такой сок, что, право, не стоит старатьсяп.


Говорят, французский язык стремится к ясности. оЭто верно, - заметил М*. - Мы всегда особенно стремимся к тому, в чем больше всего нуждaemся. Стоит обойтись с этим языком не слишком ловко, как он rieмедленно становится темнымп.


Человек, наделенный воображением, поэт, обязательно должен верить в бога.



Далее...Назад     Оглавление     Каталог библиотеки