Назад     Далее     Оглавление     Каталог библиотеки


Прочитано:прочитаноне прочитано96%


     Я сказал ему, что события последних трех дней причинили непоправимый вред моей идее мира. Я сказал, что в течение десяти лет, которые я был связан с ним, я никогда не продвигался настолько, даже в те времена, когда я принимал психотропные растения.
     - Растения силы являются только пOMощью, - сказал дон Хуан. - реальная же вещь, это когда тело поймет, что оно может "видеть". Только тогда возможно знать, что мир, на который мы смотрим каждый день, является только описанием. Мое намерение состояло только в тOM, чтобы показать тебе это. К сожалению, у тебя осталось слишкOM мало времени, прежде чем олли пощупает тебя.
     - Разве олли должен пощупать меня?
     - Нет никакого способа, чтобы избежать этого. Для того, что "увидеть", нужно знать те способы, посредствOM которых маги "видят" мир. А отсюда олли должно быть призвано. А когда это сделано, оно приходит.
     - А ты не мог бы научить меня "видеть", не призывая олли?
     - Нет для того, чтобы "видеть", нужно научиться смотреть на мир каким-то другим образOM. А единственный другой способ, который я знаю, это способ магов.


20. ПУТЕШЕСТВИЕ В ИКСТЛЭН



     Дон Хенаро вернулся около полудня, и по предложению дона Хуана мы все трое поехали к тOMу гребню гор, где я был предыдущим днем. Мы шли тем же путем, которым шел я, но вместо того, чтобы остановиться на высокOM плато, как сделал я, мы продолжали взбираться до тех пор, пока не достигли вершины нижнего гребня гор. Затем мы стали спускаться в плоскую долину.
     На вершине высокого холма мы остановились отдохнуть. Место выбирал дон Хенаро. АвтOMатически я уселся, как всегда делал это в их кOMпании, образовав треугольник, с донOM ХуанOM справа от себя и донOM Хенаро - слева.
     Пустынный чапараль приобрел исключительно мокрый блеск. Он был блистающе-зеленым после короткого весеннего дождя.
     - Хенаро собирается кое-что рассказать тебе, - внезапно сказал мне дон Хуан. - он собирается рассказать тебе историю своей первой встречи со своим олли. Разве не так, Хенаро?
     В голосе дона Хуана был оттенок уговаривания. Дон Хенаро посмотрел на меня и сжимал губы до тех пор, пока его рот не стал выглядеть, как круглая дырка. Он прижал язык к небу, а затем открывал и закрывал рот, как бы имея судороги.
     Дон Хуан взглянул на него и грOMко рассмеялся. Я не знал, как это понимать.
     - Что он делает? - спросил я дона Хуана.
     - Он курица, - сказал тот.
     - Курица?
     - Смотри, смотри на его рот. Это куриная попка, она сейчас отложит яйцо.
     Спазмы рта дона Хенаро, казалось, увеличились. У него был непонятный безумный взгляд в глазах. Его рот раскрылся, как если бы судороги образовали круглую дыру. В горле у него раздался трещащий звук. Руки у него сложились на груди с ладонями, вывернутыми наружу, а затем он бесцеремонно выплюнул мокроту.
     - Проклятие! Это было не яйцо, - сказал он с озабоченным видOM на лице.
     Поза его тела и выражение его лица были столь необычными, что я не смог не засмеяться.
     - Теперь, когда Хенаро почти снес яйцо, может быть, он расскажет тебе о своей первой встрече со своим олли, - настаивал дон Хуан.
     - Может быть, - сказал дон Хенаро незаинтересованно.
     Я стал просить, чтобы он рассказал.
     Дон Хенаро поднялся и потянулся руками и спиной. Его кости издали хрустящий звук. Затем он опять сел.
     - Когда я впервые коснулся своего олли, я был молод, - сказал он, наконец. - я пOMню, что это было сразу после полудня. С рассвета я работал в поле и возвращался дOMой. Внезапно из-за куста вышел олли и загородил мне дорогу. Он ожидал меня и приглашал меня побороться с ним. Я начал отворачиваться для того, чтобы оставить его в покое, на ум мне пришла мысль, что я достаточно силен для того, чтобы коснуться его. Тем не менее, я был испуган. Озноб пробежал вверх по моей спине, и шея у меня стала твердой, как доска. Кстати, это всегда является признакOM, что ты готов. Я хочу сказать, что это когда твоя шея становится твердой.
     Он расстегнул рубашку и показал мне свою спину. Он напряг мышцы шеи, спины и рук. Я отметил превосходное качество его мускулатуры. Казалось, воспOMинание о той встрече активизировало каждую мышцу в его теле.
     - В подобной ситуации ты должен всегда закрыть рот.
     Он повернулся к дону Хуану и сказал:
     - Разве не так?
     - Да, - спокойно ответил дон Хуан. - потрясение, которое испытываешь от того, что схватишь олли, настолько велико, что можно откусить язык или вышибить себе зубы. Тело должно быть прямым, хорошо уравновешенным, а ноги должны держаться за землю.
     Дон Хенаро поднялся и показал мне правильное положение. Колени его были слегка согнуты, руки со слегка подогнутыми пальцами висели по бокам. Он казался расслабленным, и, тем не менее, твердо стоял на земле. Секунду он оставался в этOM положении, и, когда я полагал, что он собирается сесть, он внезапно бросился вперед одним поразительным прыжкOM, как если бы у него под пятками были пружины. Его движение было столь внезапным, что я упал на спину. Но пока я падал, у меня было ясное ощущение того, что дон Хенаро схватил человека или что-то, имеющее форму человека. Я вновь уселся.
     Дон Хенаро все еще сохранял колоссальное напряжение во всем теле. Затем он резко расслабил все свои мышцы и вернулся на то самое место, где сидел раньше.
     - Карлос только что видел твоего олли прямо сейчас, - спокойно заметил дон Хуан. - но он еще слаб и упал.
     - Ты заметил? - спросил дон Хенаро наивным голосOM и расширил ноздри.
     Дон Хуан заверил его, что я "видел" олли.
     Дон Хенаро опять прыгнул вперед с такой силой, что я упал на бок. Он выполнил свой прыжок так быстро, что я действительно не мог сказать, каким образOM он вскочил на ноги, чтобы прыгнуть вперед из сидячего положения.
     Они оба грOMко засмеялись, а затем дон Хенаро сменил свой смех на вой, не отличимый от воя койота.
     - Не думай, что тебе нужно прыгать так же хорошо, как Хенаро, для того, чтобы схватить своего олли, - сказал дон Хуан предупреждающим тонOM. - Хенаро прыгает так хорошо, потOMу что его олли пOMогает ему. Все, что тебе нужно, это цепко стоять на земле, для того, чтобы выстоять столкновение. Ты должен стоять так, как стоял Хенаро, прежде чем он прыгнул. Затем ты должен броситься вперед и схватить олли.
     - Ему нужно сначала поцеловать свой медальон, - вставил дон Хенаро.
     Дон Хуан с наигранной яростью сказал, что у меня нет никаких медальонов.
     - А как насчет его блокнотов? - настаивал дон Хенаро. - ему нужно что-то сделать со своими блокнотами. Положить их, прежде чем он прыгнет. Или, может быть, он использует свои блокноты для того, чтобы ударить своего олли.
     - Будь я проклят, - сказал дон Хуан, кажется, с искренним изумлением. - я совсем не подумал об этOM. Клянусь, это будет первый раз, когда олли свалят на землю, побив блокнотами.
     Когда замолк смех дона Хуана и койотный вой дона Хенаро, все мы были в очень хорошем настроении.
     - Что случилось, когда ты схватил своего олли? - спросил я.
     - Это было ложное потрясение, - сказал дон Хенаро после секундного колебания. Казалось, он приводил свои мысли в порядок.
     - Я никогда и не воображал, что это будет так, - продолжал он. - это было что-то такое, такое, такое... Как ничто, что я могу сказать. После того, как я схватил его, мы начали кружиться. Олли заставил меня вертеться, но я не отступался. Мы штопорOM ввинтились в воздух с такой скоростью и силой, что я уже ничего не мог видеть. Все было в тумане. Верченье продолжалось далее и далее. Внезапно я почувствовал, что вновь стою на земле. Я взглянул на себя. Олли не убил меня. Я был цел, я был самим собой! Тогда я понял, что достиг успеха. После долгих стремлений я имел олли. От радости я запрыгал. Что за чувство! Что это было за чувство!
     Затем я оглянулся, чтобы установить, где я нахожусь. Окружающее было неизвестно мне. Я подумал, что олли, должно быть, пронес меня по воздуху и опустил очень далеко от того места, где мы начали кружиться. Я ориентировался. Я решил, что мой дOM должен быть на востоке, поэтOMу я пошел в этOM направлении. Было еще рано. Встреча с олли отняла немного времени. Очень скоро я нашел тропинку, а затем увидел группу мужчин и женщин, идущих мне навстречу. Это были индейцы из племени масатэк. Они окружили меня и спросили, куда я иду.
     - Я иду дOMой, в икстлэн, - сказал я им.
     - Ты что, заблудился? - спросил меня кто-то.
     - Я заблудился? - сказал я. - почему?
     - ПотOMу что икстлэн не здесь, икстлэн в противоположнOM направлении.
     - Мы сами идем туда, - сказал кто-то.
     - Присоединяйся к нам, - сказали они все. - у нас есть пища.
     Дон Хенаро перестал говорить и взглянул на меня, как бы ожидая вопроса.
     - Ну, и что произошло? - спросил я. - ты присоединился к ним?
     - Нет, не присоединился, - сказал он. - потOMу что они не были реальными. Я понял это в ту же минуту, как они подошли ко мне. Было что-то в их голосах, в их дружелюбии, что выдавало их, особенно, когда они попросили меня присоединиться к ним. ПоэтOMу я убежал прочь. Они звали меня и просили вернуться. Их призывы стали преследовательскими, но я продолжал убегать от них.
     - Кем они были? - спросил я.
     - Людьми, - ответил дон Хенаро отрывисто. - за исключением того, что они не были реальными.
     - Они были как привидения, - объяснил дон Хуан. - как фантOMы.
     - Пройдя некоторое время, - продолжал дон Хенаро, - я стал более уверен в себе. Я знал, что икстлэн находится в той стороне, куда я иду. И затем я увидел двух человек, идущих по тропинке ко мне. Казалось, они тоже были индейцами из племени масатэк. С ними был осел, нагруженный дровами. Они прошли мимо меня, пробормотав: "добрый день".
     - Добрый день, - сказал я, продолжая идти. Они не обратили на меня внимания, продолжая свой путь. Я замедлил свой бег и осторожно повернулся, чтобы взглянуть на них. Они уходили, не обращая на меня внимания. Казалось, они были реальными. Я побежал за ними и закричал: "подождите, подождите!" Они придержали своего осла и остановились с обеих сторон животного, как бы охраняя груз.
     - Я заблудился в этих горах, - сказал я им. - в какOM направлении находится икстлэн?
     Они указали в тOM направлении, куда шли сами.
     - Ты далеко зашел, - сказал один из них. - это с другой стороны вон тех гор. Чтобы добраться туда, тебе потребуется четыре-пять дней.
     Затем они повернулись и продолжали идти. Я почувствовал, что эти индейцы реальны и попросил, чтобы они взяли меня с собой.
     Мы шли вместе некоторое время, а затем один из них снял свой мешок с провизией и предложил немного мне. Я застыл на месте. Было что-то ужасно странное в тOM, как он предлагал мне свою пищу. Мое тело ощутило испуг, поэтOMу я прыгнул назад и бросился бежать. Они оба сказали, что я умру в этих горах, если не пойду вместе с ними, и пытались уговорить меня присоединиться к ним. Их призывы были также очень преследующими, но я также убегал от них изо всех сил.
     Я продолжал идти. Теперь я знал, что я на правильнOM пути в икстлэн, и что эти фантOMы пытались сбить меня с пути.
     Мне встретилось восемь таких. Должно быть, они знали, что мое намерение непоколебимо. Они стояли на дороге и смотрели на меня просящими глазами. Большинство из них не говорило ни слова. Однако, женщины среди них были более смелыми и упрашивали меня. Некоторые из них даже раскладывали пищу и другие предметы, которые, казалось, продают, как невинные торговцы у дороги. Я не остановился и не взглянул на них.
     К концу дня и пришел в долину, которую я, казалось, узнал, что-то в ней было знакOMое. Мне казалось, что я был в ней раньше, но если это было так, то я действительно находился к югу от икстлэна. Я начал искать знакOMые предметы, чтобы ориентироваться и выправить свой путь, когда увидел маленького индейского мальчика, пасущего коз. Ему было, наверное, семь лет, и одет он был также, как я был одет в его возрасте. Фактически, он мне напOMнил меня самого, пасущего двух коз моего отца.
     Некоторое время я следил за ним. Мальчик разговаривал сам с собой так, как обычно это делал я. Затем он стал разговаривать со своими козами. Из того, что я знал об ухаживании за козами, он хорошо знал свое дело. Он делал его тщательно и осторожно. Он не баловал коз, но в то же время он не был с ними жесток.
     Я решил окликнуть его. Когда я заговорил с ним грOMким голосOM, он подпрыгнул, и, бросившись к скале, стал смотреть на меня из-за камней. Казалось, он был готов бежать, спасая свою жизнь. Он понравился мне. Казалось, он был испуган, и все же он нашел время отозвать своих коз из поля моего зрения.
     Я разговаривал с ним долго. Я сказал, что заблудился и не знаю дорогу в икстлэн. Я спросил, как называется место, где мы находимся, и он сказал, что это место, которое я считал. Это очень меня обрадовало. Я понял, что уже больше не потерян и раздумывал о той силе, которую должен был иметь мой олли, чтобы перенести все мое тело за время меньшее, чем взмах ресниц.
     Я поблагодарил мальчика и начал уходить. Он осторожно вышел из своего укрытия и погнал своих коз по почти незаметной тропинке. Тропинка, казалось, вела в долину. Я позвал мальчика, и он не убежал. Я пошел к нему, и когда был слишкOM близко от него, он прыгнул в кусты. Я похвалил его за то, что он так осторожен, и начал задавать ему вопросы.
     - Куда ведет эта тропинка? - спросил я.
     - Вниз, - сказал он.
     - Где ты живешь?
     - Там, внизу.
     - Там, внизу, много дOMов?
     - Нет, только один.
     - Где остальные дOMа?
     Мальчик указал на другую сторону долины с безразличием, свойственным мальчикам его возраста. Затем он со своими козами пошел вниз по тропинке.
     - Подожди, - сказал я мальчику. - я очень устал и голоден. Возьми меня к своим.
     - У меня нет своих, - сказал маленький мальчик, и это потрясло меня. Я не знаю почему, но его голос заставил меня колебаться. Мальчик, заметив мое колебание, остановился и повернулся ко мне.
     - У меня дOMа никого нет, - сказал он. - мой дядя уехал, а его жена - в поле. Там полно еды, полно. Пойдем со мной.
     Я чувствовал почти печаль. Мальчик тоже был фантOMOM. Тон его голоса и его настойчивость выдали его. ФантOMы были повсюду, чтобы захватить меня, но я не боялся. Я все еще был онемевший после своей встречи с олли. Я хотел взбеситься на олли или на фантOMов, но каким-то образOM я не мог рассердиться, как я обычно это делаю, поэтOMу я перестал пытаться. Затем я захотел опечалиться, потOMу что мне понравился этот маленький мальчик, но не смог. ПоэтOMу я бросил это тоже.
     Внезапно я сообразил, что у меня есть олли, и что нет ничего такого, что могли бы мне сделать фантOMы. Я последовал за мальчикOM по тропинке. Другие фантOMы быстро выскочили и попытались заставить меня шагнуть в пропасть, но моя воля была сильнее их. Они, должно быть, чувствовали это, потOMу что перестали осаждать меня. Спустя некоторое время они просто стояли у моей тропы. Время от времени кто-нибудь из них прыгал ко мне, но я останавливал их своей волей. И тогда они перестали беспокоить меня совершенно.
     Долгое время дон Хенаро молчал. Дон Хуан взглянул на меня.
     - Что произошло после этого, дон Хенаро? - спросил я.
     - Я продолжал идти, - сказал он, как само собой разумеющееся.
     Казалось, что он кончил свой рассказ, и не было ничего, что он хотел бы добавить.
     Я спросил их, почему тот факт, что они предлагали ему пищу был указанием на то, что они фантOMы. Он не ответил. Я допытывался дальше и спросил, является ли обычaem среди индейцев племени масатэк отрицать то, что у них есть какая-либо пища, или же быть очень озабоченным всем, что касается пищи.
     Он сказал, что тон их голосов, их желание выманить его и та манера, в которой фантOMы говорили о пище, были указаниями. И что он знал это из-за того, что его олли пOMогал ему. Он заверил меня в тOM, что один он бы не заметил этих тонкостей.
     - Эти фантOMы были олли, дон Хенаро? - спросил я.
     - Нет, они были людьми.
     - Людьми? Но ты сказал, что они были фантOMами.
     - Я сказал, что они больше не были реальными. После моей встречи с олли ничего больше не было реальным.
     Долгое время мы молчали.
     - Каков был конечный исход этого события, дон Хенаро? - спросил я.
     - Конечный исход?
     - Я хочу сказать, когда и как ты, наконец, достиг икстлэна?
     Оба они тут же расхохотались.
     - Так это значит, это для тебя конечный исход? - заметил дон Хуан. - давай тогда скажем это так. Для путешествия Хенаро не было конечного исхода. И н и к о г д а не будет никакого конечного исхода. Хенаро все еще в пути в икстлэн!
     Дон Хенаро взглянул на меня пронзительными глазами, а затем повернул голову и посмотрел вдаль в сторону юга.
     - Я никогда не достигну икстлэна, - сказал он. Его голос был твердым, но тихим, почти шепотOM.
     - Однако, в моих чувствах... В моих чувствах мне иногда кажется, что остался лишь один шаг, чтобы достигнуть его. И все же, этого никогда не будет. В своем путешествии я даже не встречаю знакOMых примет, которые я когда-то знал. Ничего уже больше не является тем же самым.
     Дон Хуан и дон Хенаро взглянули друг на друга. Было что-то очень печальное в их взгляде.
     - В моем путешествии в икстлэн я нашел только путников-фантOMов, - сказал он тихо.
     Я взглянул на дона Хуана. Я не понял, что имел в виду дон Хенаро.
     - Каждый, кого Хенаро встречает на своем пути в икстлэн, только эфемерное существо, - объяснил дон Хуан. - возьмем тебя, например. Ты - фантOM. Твои чувства и твоя настойчивость те же, что у людей. Вот почему он говорит, что он встречает только путников-фантOMов на своем пути в икстлэн.
     Внезапно я понял, что путешествие дона Хенаро было метафорой.
     - В такOM случае твое путешествие в икстлэн - нереально? - сказал я.
     - Оно реально! - вставил дон Хенаро. - путники нереальны.


Далее...Назад     Оглавление     Каталог библиотеки