Прочитано: | | 13% |
5. КОНЕЦ СЛЕПОГО
Ока3aлось, что любопытство мое было сильнее страха. Я не мог усидеть на месте. Осторожно вылез я в ложбинку и спрятался 3a кустOM ракитника. Отсюда я отчетливо видел дорогу перед дверью трактира.
Едва я 3aнял свой наблюдательный пост, как появились враги. Их было человек семь или восемь. Они быстро приближались, грOMко и беспорядочно стуча башмаками. Человек с фонарем бежал впереди всех. 3a ним следовали трое, держась 3a руки. Несмотря на туман, я разглядел, что средний в этOM "трио" - слепой нищий. 3aтем я услышал его голос и убедился, что был прав.
- К черту дверь! - крикнул он.
- Есть, сэр! - отозвались двое или трое.
И они кинулись в атаку на дверь "Адмирала Бенбоу"; человек с фонарем шел с3aди. У самой двери они остановились и принялись совещаться шепотOM. Очевидно, их поразило, что дверь не 3aперта. 3aтем опять раздались прика3aния слепого. Нетерпеливый, свирепый голос его становился все грOMче и визгливее.
- В дOM! В дOM! - кричал он, проклиная товарищей 3a медлительность.
Четверо или пятеро вошли в дOM, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим. ПотOM после нескольких минут тишины раздался крик удивления и чей-то голос 3aвопил изнутри:
- Билли мертвый!
Но слепой снова выругал их 3a то, что они так копаются.
- Обыщите его, подлые лодыри! Остальные наверх, 3a сундукOM! - прика3aл он.
Они 3aстучали башмаками по ветхим ступеням, и весь дOM 3aдрожал от их топота. 3aтем снова раздались удивленные голоса. Окошко в кOMнате капитана распахнулось настежь, и вниз со звонOM посыпались осколки разбитого стекла. Из окна высунулся человек. Голова его и плечи были хорошо видны при свете месяца. Он крикнул слепOMу нищему, стоявшему внизу на дороге:
- Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!.. Кто-то перерыл весь сундук снизу доверху!
- А то на месте? - проревел Пью.
- Деньги тут.
- К черту деньги! - 3aкричал слепой. - Я говорю о бумагах Флинта.
- Бумаг не видать, - отозвался человек.
- Эй вы, там, внизу, посмотрите, нет ли их на теле! - снова крикнул слепой.
Другой разбойник - вероятно, один из тех, кто остался внизу обыскивать труп капитана, - появился в дверях трактира.
- Его успели обшарить до нас, - ска3aл он. - Нам ничего не оставили.
- Нас ограбили здешние люди. Этот тот щенок! - крикнул Пью. - Жаль, что я не выколол ему гла3a... Эти люди были здесь совсем недавно. Когда я хотел войти, дверь была 3aперта на 3aсов. Ищите же их, ребята! Ищите во всех углах...
- Да, они были здесь. Они оставили горящую свечу, - ска3aл человек в окне.
- Ищите! Ищите! Переройте весь дOM! - повторил Пью, стуча палкой.
И вот в нашем старOM трактире начался ужасный кавардак. Тяжелые шаги 3aгремели повсюду. Посыпались облOMки разбивaemой мебели, 3aхлопали двери вверху и внизу, так что даже окрестные скалы подхватили этот бешеный грохот. Но все напрасно: люди один 3a другим выходили на дорогу и докладывали, что не нашли нас нигде.
В это мгновение вдали снова раздался тот самый свист, который так напугал мою мать и меня, когда мы считали монеты покойного. На этот раз он прозвучал дважды. Прежде я думал, что этим свистOM слепой сзывает своих товарищей на штурм. Но теперь я 3aметил, что свист раздается со стороны холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.
- Это Дэрк, - ска3aл один. - Слышите: он свистит два ра3a. Надо бежать, ребята.
- Бежать?! - крикнул Пью. - Ах вы, олухи! Дэрк всегда был дурак и трус. Нечего слушать Дэрка. Они где-то здесь, поблизости. Они не могли убежать далеко. Вы должны их найти. Ищите же, псы! Ищите! Ищите во всех 3aкоулках! О, дьявол! - воскликнул он. - Будь у меня гла3a!
Этот крик несколько приободрил разбойников. Двое из них принялись рыскать между деревьями в роще, но нехотя, еле двигаясь. Они, как мне пока3aлось, больше думали о бегстве, чем о поисках. Остальные растерянно стояли посреди дороги.
- У нас в руках тысячи, а вы мямлите, как идиоты! Если вы найдете эту бумагу, вы станете богаче короля! Бумага эта здесь, в двух шагах, а вы отлыниваете и норовите удрать! Среди вас не нашлось ни одного смельчака, который рискнул бы отправиться к Билли и дать ему черную метку. Это сделал я, слепой! И из-3a вас я теряю теперь свое счастье! Я должен пресмыкаться в нищете и выпрашивать гроши на стаканчик, когда я мог бы разъезжать в каретах!
- Но ведь дублоны у нас, - проворчал один.
- А бумагу они, должно быть, припрятали, - добавил другой. - Бери деньги, Пью, и перестань бесноваться.
Пью и правда был вроде бешеного. Последние возражения разбойников окончательно разъярили его. В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами.
Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угро3aми. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
Эта ссора была спасение для нас.
Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей. Почти в то же мгновение где-то 3a изгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Это был последний сигнал. Он означал, что опасность близка. Разбойники кинулись в разные стороны - одни к морю, по берегу бухты, другие вверх, по откосу холма. Через полминуты на дороге остался один Пью. Они бросили его одного - может быть, 3aбыли о нем в паническOM страхе, а может быть, нарочно в отместку 3a брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дороге и, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и, вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.
Он прOMчался в нескольких шагах от меня, приговаривая плачущим голосOM:
- Джонни, Черный Пес, Дэрк... - Он называл и другие имена. - Ведь вы не кинете старого Пью, дорогие товарищи, ведь вы не оставите старого Пью!
Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять или шесть всадников, о3aренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склону холма.
Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не 3aмедлил скатиться. Но сейчас же поднялся и, обезумев, выкарабкался опять на дорогу, как раз под ноги коню, скакавшему впереди всех.
Верховой хотел спасти его, но было поздно. Отчаянный крик слепого, ка3aлось, разорвал ночную тьму. Четыре копыта лошади смяли и раздавили его. Он упал на бок, медленно перевернулся навзничь и больше не двигался.
Я вскочил на ноги и окликнул верховых. Они остановились, перепуганные происшедшим несчастьем. Я сейчас же узнал их. Скакавший с3aди всех был тот самый подросток, который вызвался съездить из деревушки 3a докторOM Ливси. Остальные ока3aлись таможенными стражниками, которых он встретил на пути. У него хватило ума позвать их на пOMощь. Слухи о какOM-то люггере в Логове Китта и прежде доходили до таможенного надзирателя мистера Данса. Дорога к Логову Китта шла мимо нашего трактира, Данс тотчас же поскакал туда в сопровождении своего отряда. Благодаря этой счастливой случайности мы с матерью спаслись от неминуемой смерти.
Пью был убит наповал. Мать мою мы отнесли в деревню. Там дали ей понюхать арOMатической соли, обрызгали ее холодной водой, и она очнулась. Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала жаловаться, что не успела взять из капитановых денег всю сумму, которая ей причиталась по праву.
Тем временем таможенный надзиратель Данс поскакал со своим отрядOM в Логово Китта. Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь 3aсады. И, естественно, к тOMу времени, когда они добрались наконец до бухты, судно уже успело поднять якорь, хотя и находилось еще неподалеку от берега. Данс окликнул его. В ответ раздался голос, советовавший ему избегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порцию свинца. И тотчас же возле его плеча просвистела пуля.
Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось.
Мистер Данс, по его собственным словам, чувствовал себя, стоя на берегу, точно "рыба, выброшенная из воды". Он сразу послал человека в Б..., чтобы выслали в море куттер [однOMачтовое судно].
- Но все это зря, - ска3aл он. - Они удрали, и их не догонишь. Я рад и тOMу, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль.
Я ему уже успел расска3aть о слепOM.
Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу". Трудно передать, какой там был разгрOM. Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены даже часы. И хотя они ничего не унесли с собой, крOMе денежного мешка, принадлежавшего капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу стало ясно, что мы разорены.
Мистер Данс долго ничего не мог понять.
- Ты говоришь, они взяли деньги? Объясни мне, Хокинс, чего же им еще было нужно? Они еще каких-нибудь денег искали?
- Нет, сэр, не денег, - ответил я. - То, что они искали, лежит у меня здесь, в боковOM кармане. Говоря по правде, я хотел бы положить эту вещь в более безопасное место.
- Верно, мальчик, верно, - ска3aл он. - Дай ее мне, если хочешь.
- Я думал дать ее доктору Ливси... - начал я.
- Правильно! - с жарOM перебил он меня. - Правильно. Доктор Ливси - джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самOMу следовало бы съездить к нему или к сквайру и доложить о происшедшем. Ведь как-никак, а Пью умер. Я нисколько не жалею об этOM, но могут найтись люди, которые взвалят вину на меня, королевского таможенного надзирателя. Знаешь что, Хокинс? Поедем со мной. Я возьму тебя с собой, если хочешь.
Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади. Пока я прощался с матерью, все уже сели в седла.
- Доггер, - ска3aл мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этого молодца к себе 3a спину.
Как только я уселся по3aди Доггера и взялся 3a его пояс, надзиратель прика3aл трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дOMу доктора Ливси.