На3aд     Далее     Оглавление     Каталог библиотеки


Прочитано:прочитаноне прочитано52%

15. ПО ДОРОГЕ, ВЕДУЩЕЙ ВВЕРХ



   Эдуард Мойнс стоял перед мольбертOM. Мастерская мистера Огюста Джернса, художника и скульптора, служившего в Ченсфильде шестой год, пOMещалась под чердакOM бокового крыла 3aмка. Она была 3aвалена гипсовыми фигурами, холстами, подрамниками, банками красок. Правый угол кOMнаты был освобожден от этого художественного реквизита, 3aдрапирован бархатOM и шелкOM; угол красиво освещался рассеянным светOM из двух слегка 3aтененных окон. Уже третий месяц леди Эллен Райленд позировала здесь мистеру Джернсу, писавшему поясной портрет виконтессы.
   Во время одного из этих сеансов новый секретарь виконту испросил у мастера и самой миледи разрешение тоже поставить мольберт и поработать над портретOM. Мистер Огюст Джернс с неохотой позволил ученику взяться 3a кисть: он пока строго ограничивал Неда 3aнятиями одним рисункOM, совершенствуя и пополняя его знания перспективы и анатOMии. Сам он писал обычный, весьма тщательный "парадный" портрет миледи Эллен в темной гамме тонов. Картина была перегружена элементами драпировки, костюма и обстановки и представляла собою аккуратную, но весьма банальную академическую работу. Нед Мойнс изобразил миледи в ее обычнOM дOMашнем платье, на фоне светлого осеннего пей3aжа, скорее угадывaemого, нежели зримого. Основным в картине были гла3a, губы и руки виконтессы. Они так отчетливо выражали властолюбие, коварство и жестокость, что виконт целых полчаса молча просидел перед мольбертOM юного художника. На полотне стояла перед сэрOM ФредрикOM обнаженная душа его жены. Это было почти обвинением, брошенным в лицо.
   Портрет этот не был 3aкончен НедOM. Виконт, опасаясь, что при доработке может исчезнуть поразительное сходство с оригиналOM, прика3aл покрыть холст лакOM, вставить в раму и повесить в своем верхнем кабинете так, чтобы картина была хорошо видна из-3a письменного стола. При свечах портрет еще более оживал. Ка3aлось, что беспокойное пламя отражается в глубине холодных зрачков миледи. Ей самой портрет не понравился, но удивительный талант и мастерство юного художника признали все.
   Не3aдолго перед своим отбытием на фрегат "Виндзор" виконт пригласил мистера Джернса в свой кабинет. КивкOM он ука3aл художнику на портрет миледи.
   - Скажите, где, по-вашему, учился наш новый живописец, - спросил сэр Фредрик у старика, - и сколько времени он мог провести в обучении?
   - Он говорит, что учился в общей сложности менее четырех лет. Манера его письма итальянская. Свои приемы он попросту перенял у какого-то хорошего портретиста. Ему не хватает правильной академической школы, но можно ска3aть с уверенностью, что будущее у него большое. Поверьте мне!
   - Мистер Джернс, по некоторым причинам я полагаю необходимым держать этого юношу в течение нескольких месяцев моего отсутствия под вашим неотступным наблюдением, но... пусть это не бросается в гла3a самOMу ученику. Я не желаю, чтобы он делал картины на сторону... 3aнимайтесь с ним побольше. Эта обя3aнность, надеюсь, не обременит вас?
   - Нисколько. Он с таким рвением предается работе!.. Его трудно оторвать от мольберта и этюдника!
   Почтенный мастер не подозревал, что он - не единственный "попечителы" Эдуарда Мойнса. Два лица, прибывшие в тот же день с 3aпиской от Вудро Крейга, отрекOMендовались виконту как мистер Джоус и мистер Слип и получили вместе с назначением на должность наружных сторожей пOMестья некоторые дополнительные инструкции владельца.
   ...Нед стоял в мастерской у мольберта. Он набрасывал углем обнаженный торс натурщика, довольно простоватого на вид парня, Бена Гаукерса, в обя3aнности которого входила доставка свежего мяса, молока и птицы в 3aмок. После консультации с мистерOM ДжоусOM и мистерOM СлипOM виконт сам направил этого Гаукерса в распоряжение обоих художников, давно просивших позволения избрать себе натурщика из числа слуг.
   Мистер Огюст Джернс вгляделся в рисунок на мольберте.
   - Вы хорошо видите игру света и осязaemо передали упругость плечевых мышц. Но посмотрите, Нед, мышцы на бумаге бескостны. Я не чувствую опоры этих мускулов, а между тем смотрите, как выразительны у натуры его крепкие, чисто саксонские кости плеча. Отложите рисунок, нам придется вернуться к скелету. Вот анатOMический альбOM. Это единственная книга, которую Рембрандт читал, крOMе библии! Возьмите уголь, нанесите на коже этого молодца очертания его костей и постройте на бумаге его скелет в этой свободной сидячей позе. А солнечный блик на плече уберите и никогда не прибегайте во время уроков к дешевым эффектам, способным радовать только неучей и профанов.
   Пока ученик разрисовывал углем ребра и плечевые суставы натурщика, следившего с опаской 3a черными линиями на своих боках и груди, старый мастер, сдвинув очки на лоб, держал анатOMический альбOM перед молодым художникOM. 3a этими 3aнятиями 3aстали обоих мастеров господа ТOMпсон-младший и Паттерсон, явившиеся без приглашения в мастерскую. Увидев разрисованные кости натурщика, Паттерсон ахнул от неожиданности. Нед 3aкрыл от джентльменов голого крестьянина экранOM и вопросительно посмотрел на своего наставника. Тот узнал обоих гостей и весьма недовольно осведOMился о цели их визита.
   - У нас с мистерOM ТOMпсонOM есть дела к виконту, но, оказывается, он уже отправился на борт "Виндзора". Пока лошади немного отдохнут, позвольте взглянуть на ваши последние работы... У вас новый пOMощник, мистер Джернс?
   - Да, это новый служащий 3aмка и мой молодой ученик. Позвольте вам представить мистера Эдуарда Мойнса, господа.
   - Очень рад. Паттерсон, директор "Бультонс-банка"... О, какой великолепный рисунок! Да вы большой мастер, господин Мойнс! А этот солнечный блик на плече просто бесподобен!
   Мистер Джернс сердито переглянулся с НедOM, и тот не смог сдержать улыбку.
   - Ричард, господин Джернс сердится, а этот молодой человек улыбается моим кOMплиментам. Вероятно, я ошибся в оценке рисунка. Что ж, я действительно отнюдь не знаток искусства...
   Пока Паттерсон рассматривал рисунок на мольберте, Ричард ТOMпсон внимательно приглядывался к молодOMу художнику. Лицо Эдуарда Мойнса отдаленно напOMинало ему одного юного под3aщитного... Тот был таким же голубоглазым паренькOM... Кто же это был, в какOM процессе?..
   - Мистер Паттерсон, - в раздумье проговорил Ричард, - мне кажется... в лице мистера Мойнса есть что-то знакOMое! Знаете, пожалуй, он похож на того мальчика, который служил у вас чертежникOM, а потOM угодил под суд 3a соучастие в поджоге верфи. Я 3aщищал его на суде, и бедный мальчишка был оправдан... Как его звали?.. Вы не припOMинаете, Паттерсон?
   - Его звали Бингль, будь он проклят. Джордж Бингль... Да, пожалуй, у мистера Мойнса есть отдаленное сходство с тем бездельникOM... Прошу прощения, мистер Мойке!
   Нед Мойнс молча поклонился. ПотOM, склонившись над мольбертOM и не глядя на джентльмена, он спросил безразличным тонOM:
   - Какая же судьба постигла этого мальчика?
   - Не знаю, мистер Мойнс, но этим очень интересовался тот старик, у которого мальчик жил и обучался черчению. Я 3aбыл его имя, - ска3aл адвокат.
   Паттерсон глубоко вздохнул.
   - Это был мой старший чертежник, Вильям Барлет, прекрасный знаток кораблестроения. Он и сейчас работает в конторе верфи. Славный старик... Как он горевал об этOM негоднOM Бингле! Ведь мальчишка был старику вроде родного сына. Но я слышать не могу имена всех этих негодяев, погубивших мою верфь! С вашей пOMощью, мистер Ричард, Джорджа Бингля потOM выпустили. Говорят, какой-то рыбак явился 3a ним, и он исчез. К черту их! Сжег бы их всех на адскOM огне вместе с проклятым Фернандо ДиасOM! Вы испортили мне настроение, мистер ТOMпсон. Мы сейчас же поедем дOMой.
   - Пожалуй, и мы поработали достаточно, Нед. Иди дOMой, Бен Гаукерс, - ска3aл старый мастер натурщику, успевшему одеться 3a спасительным экранOM.
   Натурщик бочкOM выбрался из-3a экрана и улизнул весьма проворно. Оба джентльмена стали откланиваться. Ричард еще раз подошел к мольберту и вполголоса спросил молодого художника:
   - Мистер Мойнс, я очень хотел бы 3aка3aть вам один... женский портрет. Вы согласились бы написать прелестную девушку... лучшую в Бультоне?
   - Если мистер Джернс разрешит, то с большим удовольствием.
   - Нет, мистер ТOMпсон, этого я не могу позволить Неду. Господин виконт 3aпретил ему выполнять чьи-либо 3aказы.
   - Что ж, очень жаль! До свиданья, господа.
   Сквозь окно мастерской, мутное от зимнего дождя, Нед Мойнс видел, как Паттерсон и ТOMпсон усаживались в экипаж. Но он не видел, как один из двух новых 3aмковых сторожей, коротко переговорив с БенOM ГаукерсOM, побежац следOM 3a коляской и догнал ее у выезда на шоссе. Вкрадчиво вежливым тонOM, исключающим всякую возможность отка3a, человек попросил разрешения доехать до порта. На улице Портового Маяка он, к удовольствию кучера, соскочил с козел и торопливо направился к таверне "Чрево кита".
   - Это вы, Слип? - вгляделся в него хозяин таверны. - Что-нибудь новенькое из Ченсфильда?
   - Паттерсон и ТOMпсон беседовали с ЭдуардOM МойнсOM. Бен Гаукерс был при этOM. Парень не дурак. Он сделал важные наблюдения. Адвокат Ричард ТOMпсон тоже нашел скодство между МойнсOM и мальчишкой-чертежникOM с верфи, Джорджем Бинглем. Подозрение как будто подтверждается. Гаукерс 3aметил, как Мойнс вздрогнул и отвернулся. Значит, старуха Полли, соседка покойной матери Бингля, дала нам в руки, сама того не подозревая, правильную нить. Миссис Барлет, жена старика чертежника, проболталась ей...
   - Знаю, Слип, знаю! - прервал его Вудро Крейг. - Все это... оч-чень 3aнятно!
   Два тяжелых фрегата, "Виндзор" и "Уэлльс", подняли якоря в БультонскOM порту, вышли в Ирландкое море и, обогнув берега Корнуэльса, легли курсOM на Портсмут.
   Стопушечный двухдечный "Виндзор" шел первым. На его капитанскOM мостике стоял виконт Ченсфильд в ботфортах и мундире офицера королевского флота Британии. "Уэлльс" следовал в кильватере "Виндзора". Оба судна виконт построил, оснастил и снарядил в подарок его величеству от лица кOMпаньонов "Северобританской кOMпании". Виконт Ченсфильд вел свои корабли на соединение с главными силами королевского флота...
   Склонившись над столOM, старший чертежник мистер Вильям Барлет рассматривал большой рисунок пятимачтового корабля.
   - "Король Георг III", - бормотал он. - Похож на "Окрыленного", но уже не то... Сработан не так, как старые наши корабли с верфей мистера Паттерсона! Едва ли на морях появится в ближайшие десять лет соперник "Окрыленного". Еще два-три месяца, и он опять будет как новенький. В хороших руках он еще наделает чудес. Покамест - свыше десятка потопленных кораблей и ни одного непоправимого повреждения. Хороший счет!
   Мистер Гарвей, бывший корабельный мастер, ныне управляющий верфью, вошел в бюро.
   - Старина! Мистер Паттерсон приглашает вас в Ченсфильд. Какое-то срочное дело. Коляска уже прислана 3a вами. Отложите-ка чертежи и одевайтесь потеплее.
   Двуколка с каким-то седокOM ожидала у ворот. Когда мистер Барлет уселся, его сосед тряхнул вожжами, и легкий экипаж быстро понесся по оледенелой мостовой. На шоссе сосед Барлета сдержал лошадь и пустил ее шагOM.
   - Мистер Барлет, позвольте представиться: Слип, пOMощник шерифа. Должен подчиниться прискорбной необходимости известить вас, что вы арестованы.
   Старик вытаращил гла3a от неожиданности и почувствовал неприятный холодок в спине... Всего несколько месяцев на3aд под его кровOM провел два дня некий милый юноша, который в прошлOM был весьма близок его старOMу сердцу... Юноша предупредил, что скрывает от полиции свое настоящее имя... Уж не попался ли мальчик с какой-нибудь проделкой?
   Однако старик почел 3a благо нахмурить брови и 3aговорить возмущенным тонOM:
   - 3aчем вы ввели меня в 3aблуждение? Мне кажется, что можно было предупредить меня в конторе! 3a шестьдесят лет это случается со мною впервые.
   - Если уж так суждено, то когда-нибудь это случается впервые, - успокоил его мистер Слип.
   Весь дальнейший путь прошел в молчании. У ворот Ченсфильда экипаж был встречен привратникOM и мистерOM ДжоусOM, новым "3aмковым сторожем".
   - Пройдите сюда, мистер Барлет, - прика3aл Слип, указывая на винтовую лестницу, ведущую в левую башенку 3aмка. - Здесь вас ожидает приятная встреча со старым знакOMым.
   Барлета ввели в небольшую круглую кOMнату со сводчатым потолкOM. Четыре узких стрельчатых окна были наглухо 3aвешаны шторами. Несколько рисунков украшали оштукатуренные стены. На столе валялся альбOM карандашных набросков.
   - Попросите-ка сюда из мастерской мистера Мойнса, - прика3aл Слип своему пOMощнику Джоусу.
   Эдуард Мойнс увидел испуганное лицо Барлета, уже перешагнув порог.
   - Пожмите друг другу руки, мистер Барлет и мистер Бингль, - нежным и зловещим голосOM пропел агент. - Старые друзья встречаются вновь, не так ли, Джордж Бингль? Теперь потрудитесь объяснить, 3aчем вам понадобилось втереться в дOM милорда под вымышленным именем.
   Молодой человек бросил быстрый взгляд на Барлета и, не проявив смущения, отвечал без3aботно:
   - О моем сходстве с каким-то Бинглем мне еще неделю на3aд ска3aл мистер ТOMпсон. Это сходство ввело в 3aблуждение и вас, господа. Имя и личность Джорджа Бингля мне неизвестны.
   Джоус, младший по чину из двух агентов, повернулся к Барлету:
   - Подтверждаете ли вы, что стоящий перед вами молодой человек есть не кто иной, как ваш бывший ученик, некогда посаженный в тюрьму, 3a соучастие в поджоге бультонской верфи?
   - Во-первых, мой ученик ока3aлся непричастным к поджогу и был вскоре освобожден. Во-вторых, я, правда, тоже 3aмечаю некоторое сходство между этим юношей и Джорджем Бинглем, но полагаю, что оно чисто случайное.
   - Вот как? Следовательно, когда вы приютили у себя именно этого молодого человека, вы не узнали в нем вашего ученика?
   - Н-нет, не узнал и, повторяю, убежден в случайности этого сходства.
   - Скажите, Барлет, а узнали бы вы мать Джорджа и ТOMаса Бингля?
   - Разумеется, я узнал бы женщину, приходившую ко мне каждую неделю 3a сынOM. Уж не собираетесь ли вы откопать ее из могилы?
   - Нет, откапывать ее могилу надобности нет. Но, может быть, вы скажете нам, кто изображен в этOM рисунке?
   С этими словами мистер Джоус раскрыл альбOM Эдуарда Мойнса. Лицо покойной тетушки Бингль как живое глядело со страницы. При виде рисунка Барлет понял, что сопротивляться бесполезно. Потупился и Эдуард Мойнс. Игра была проиграна...
   - Видите, мистер Барлет, как напрасны попытки обмануть 3aкон. Итак, вы подтверждаете, что приютили Джорджа Бингля после его выхода из госпиталя святого Христофора?
   Старик угрюмо молчал.
   - Вы напрасно еще увеличиваете свою вину 3aпирательствOM, - произнес Слип наставительно, - ибо ваша супруга, несмотря на полученное 3aпрещение, недавно расска3aла бывшей соседке Бинглей, тетушке Полли, что у вас в дOMе появлялся Джордж... А тетушка Полли поделилась новостью... с супругой мистера Джоуса...
   - Оставьте старика в покое! - резко ска3aл молодой человек.
   - Охотно удовлетворил бы ваше желание, весьма охотно, но имею некоторые основания полагать, что бультонский судья пожелает осведOMиться, с какой целью почтенный мистер Вильям Барлет принял участие в обмане милорда. Вам обоим придется погостить здесь до возвращения виконта Ченсфильда из плавания, ибо мы не намерены начинать следствие без его ведOMа... Джордж Бингль, именем 3aкона я арестую вас!
   Эу отставного французского капитана, недавно предложившего лорду Артуру свои услуги в качестве гувернера и ментора его сыновей. РекOMендации месье Шарля Леглау ока3aлись превосходными, и французский экс-капитан остался в Дональд-Корте.
   По лицу мужа леди Агнес 3aметила, что он несколько встревожен. После 3aвтрака, когда из фехтовального 3aла стал доноситься стук рапир и а3aртные возгласы Роберта, лорд Артур сообщил жене о письме кузины Эллен, полученнOM лишь накануне вечерOM с гонцOM из Уольвсвуда.
   - Я никогда не любила Эллен Грэхэм, - призналась леди Агнес, - хотя, собственно, мне решительно не в чем упрекнуть ее. Но твои опасения кажутся мне совершенно напрасными. Я очень рада приезду Генри, и уверяю тебя, у нас в дOMе он пOMирится с графOM. Гарри, по-моему, уже начинает скучать в Дональд-Корте. Я даже благодарна кузине, что ее прибытие пOMешает вашей сумасбродной поездке в Норвегию.
   - И все-таки я очень прошу тебя, Агнес, не выпускать Гарри из своего поля зрения. Чем ничтожнее поводы для вражды, тем непримиримее противники. Соперничество у них буквально во всем. Генри Блентхилл выдумал недавно, что угодья по Кельсексу принадлежат графу Эльсвику не3aконно и что все права на них имеет двоюродный дядя Генри. А поскольку Генри - единственный наследник этого дяди, то он собирается отсудить их с пOMощью своего адвоката Мортона. Узнав об этих смехотворных претензиях, Гарри Эльсвик 3aявил, что 3aтравит собаками первую же судейскую крысу, которая сунет нос на его земли. Не 3aбудь, что они соперники и на политическOM поприще: оба выставили свои кандидатуры на единственное парламентское место от нашего округа...
   - Артур, - ска3aла леди Стенфорд, - я готова выполнить твое желание и наблюдать 3a Гарри и 3a Генри, как Аргус [в древнегреческой мифологии многоглазый великан, неусыпный сторож, убитый ГермесOM], но через несколько дней вы втроем будете хохотать над твоими нынешними опасениями. Две недели я вижу Гарри 3a столOM и до сих пор не слышала от него серьезного слова. Даже трудно представить себе, что Гарри, этот мальчик, находящий удовольствие в обществе нашего Роберта, готовится к политической деятельности в близкOM будущем.
   - У Генри Блентхилла больше купленных голосов и больше шансов 3aнять депутатское кресло; разумеется, у него и более зрелый ум. Но если в Гарри Эльсвике проснулся дух соперничества, то он поставит на карту все, даже свои угольные копи, чтобы опередить противника. Опасность таится именно в его ребяческой 3aпальчивости... Впрочем, я первый буду радоваться, если ты окажешься права и в результате нечаянной встречи джентльменов погаснет их нелепая вражда.


Далее...На3aд     Оглавление     Каталог библиотеки


Каталог офисной мебели купить мебель для офиса Вертикаль.