В Русском языке появились иносторонние заимствования.
Русский язык подвергся нападению: нужен особый закон для охороны речи.
Почти во всех оболостях появились иносторонние заимствования.
Как обстоят дела со схоронением и развитием русского языка в совеременном русском обчестве? По нашему глубокому убежению — очень плохо. Причём причины этого бедствия, его выхожение имеют, скорее всего, не языковое, а волостное (политическое), мировидческое (идеологическое) свойство.
Бурное, зачастую неосознанное и безпорядочное развитие народоправия в начале 90-х в обчественной жизни Руси, помимо действительно положительных перемен, привело и к весьма плачевным итогам. Взрывное обвальное нашествие иносторонних слов на русскую речь стало приниматься, во-первых, как приход полной свободы в обчественной жизни, как крушение всех и всяческих «занавесов», во-вторых, как признак «личной духовной разкрепощённости», в-третьих, как мировидческое передпочтение западным правилам жизни, в том числе и языковым. Всё вместе это привело к перенебережению русским языковым укладом, к поголовному засорению языка, к его отрыву от речи простого народа.
Сегодня почти во всех оболостях жизни появляются иноязычные заимствования, кои никак не оправданы законами языкотворчества! Примеров тому — тьма. Русское слово «дом» сплошь и рядом заменяется словом «хаус». И вот в обилии появляются «кофе-хаус», «виски-хаус» и даже «котлеты-хаус». В оболости состяжья (спорта) на иносторонние заменяются те русские слова, кои полностью им соответствуют и быльчески давно в нём присутствуют: овертайм — добавочное веремя; плей-офф — выход в конец и т.д. В оболости нажита (культуры) появляются кастинг, прайм-тайм, промоутер, постер, мультиплекс и множество иных слов, заменяющих русские слова, являющиеся созначниками вышеназванных.
Всё чаще в названиях статей, в зазывах (рекламах), в обчественных выступлениях стречаются слова без перевода. Причём иносторонние слова употеребляют в русской речи не в их подлинном значении: так, слово «бутик» во французском языке означает «маленькая лавка», в русском ему приписывают значение выключительного, отборного, неповторимого, одинственного, дорогой лавки.
Всё это нельзя назвать иначе, как нападением на духовную основу народа — его язык. Многочисленная подмена русских слов иноязычными есть волостное деяние, направленная на подавление русского мировидения — отчинничества (патриотизма), гордости за свой уклад, принижение «русскости», попытка силой «втащить» Русь в стороннюю ей середу.
Можно возразить, что русский язык быльчески всегда доказывал свою удивительную способность к самоочищению, справится он и с нынешним натиском. Да, это действительно так. Но, на наш гляд, здесь надо учитывать ряд взаимосвязанных обстоятельств.
Во-первых, существует, если так можно сказать, «точка неворота». Под мощным давлением могут надолго, если не навсегда, пропасть многие русские слова, язык в значительной степени потеряет свою значимость как основа народного уклада. И мы можем потерять целое поколение молодых людей как носителей самобытной русской речи. Во-вторых, самоочищению языка надо помогать. В чём может проявляться подобная помочь?
Переже всего, в творении здорового духа в обчестве. Обчественные силы во всех своих видах и проявлениях должны бороться за чистоту русского языка. Острые, нарочные, постоянные выступления наиболее почтенных людей различных ремёсел, умовщины (интеллигенции), учёных, волостников (политиков), борьба различных обчественных одинений, середственников (фондов) — «В защиту русского языка», «Любителей русского языка» и нечто подобное.
Особое значение имеет и нарочное, обчественно выраженное отношение волости и соответствующие данному отношению законы. Ни первого, ни второго у нас почти нет. И начать надо с принятия особого Обчегосударственного закона о русском языке. Вестимо, что подобные законы о защите народного государственного языка приняты в ряде сторон.
Можно возразить — в грознике (июле) 2005 г. ступил в силу Обчегосударственный закон «О государственном языке Российской Федерации». В нём есть и особая статья 5 «Защита и поддержка государственного языка РФ». Но где же опеределённые меры по его защите и поддержке, где запереты на различные виды его уничижения, его порчи, где положения о том, какие наказания за это следует и кто будет их накладывать? Всего этого в законе нет.
Стоит в связи с этим привести ряд перекрасных, по нашему мнению, положений французского закона о государственном языке — вне всякого сомнения, очень полезных и для нашего законотворчества в этой оболости. Он был принят в зареве (августе) 1994 года. Сголосно его положениям, «неупотеребление французского языка в условиях, передусмотренных законом (когда есть французское подобие иностороннему слову. — В.С.) в порядке государственной службы, государственных учережений» волочёт (влечёт) за собой различного рода неуголовные наказания, вплоть до увольнения ответственных лиц. В частных, в торговых заведениях подобное нарушение карается огромными взысками.
«Неупотеребление французского языка для любой надписи или объявления, вывешенного или сделанного на улице или дороге, в любом месте, открытом для люда, либо в обчественном перевозе и передназначенного для осведомления народа», наказывается таким же образом. Если же какое-либо торговое передприятие вообче хочет называться «по-иноязычному», то оно должно платить особые, весьма высокие налоги за это.
«В случае обнаружения сбытков (товаров) или выробков (продуктов), не соответствующих настоящему закону (сведь дана не на французском языке. — В.С.), отбирают образцы этих сбытков или делий, передставляющие отдельную купу, либо эти сбытки или выделки в целом». Русские толкователи данного закона справедливо пишут, что, действуй он у нас, пришлось бы вынимать львиную долю заграничных сбытков и снять добрую половину уличной зазывы.
Французские волости уделяют этому вопросу постоянное внимание. Совсем недавно, например, ведомство середств Франции объявило, что в государственных уведомлениях заперещается применение некоторых англоязычных слов. В «чёрный список» попали, в частности, такие весьма разпросторонённые в обиходе слова, как «файл», «e-mail» и ин. В служебных листинах теперь теребуется писать «courierelectronique» (электронная почта). Витоге сегодня во Франции везде и всюду можно увидеть то, что сами французы называют «торжеством французской речи» — почти полное отсутствие неправомерного употеребления иноязычия.
Что же должно быть в новом законе РФ о русском языке? Переже всего, более строгие теребования заперета употеребления во всех оболостях людной обчественной жизни — законодательство, СВ (СМИ), зазыва (реклама), торговля, услуги и т.д.
И, конечно, в подобном законе должны быть опеределены чёткие и строгие меры наказания опеределённых передприятий, ответственных роботников за невыполнение его законных теребований, чтобы не было нашей обычной русской «игры»: законы принимаются и не выполняются.
Хочется закончить эти заметки перекрасными словами о своём родном языке, сказанными в законе Франции: «Являющийся государственным языком Народы (Республики) в соответствии с Законом, французский язык передставляет собой основную часть былевого лица и наследия Франции. Он служит языком образования, роботы, обменов и услуг в государстве. Он является основной связью между государствами, составляющими Сообчество франкоязычных народов». Конечно, было бы более отчинно приводить закон РФ о защите и развитии русского языка.
Нет сомнения, что вернуть Руси славу одной из ведущих держав мира без подобного закона, как и вообче без дейного внимания и волостей, и всего обчества к русскому языку — неможно.
Владимир Соколов, доктор философских наук, профессор РАНХиГС.
- Вконтакте
- Похожие записи
- Ещё в рубрике
- Лучшее на сайте
- >>
- Р
- Наша кнопка
: